про такую штуку, как Live1000, никогда не слышала, поэтому сначала Иванкин пост читала с недоумением.
То есть я приняла всё это за реальные хокку, написанные каким-то юзером Live1000. Некоторое время пыталась понять сюжет. Озадачило и восхитило странное, почему-то одинаковое у двух хокку, окончание "і от ще прекрасноє".
Покорили безоговорочно две вещи:
ну зрозуміло так?
скукожився в центрі каструлі.
ну маянезік блядь.
и
для тих хто не може встояти
мийте воно ніколи не зайве.
у обох.
Потом нашла собссно "юзера" live1000, прочла гениальное из этой же рандомной серии:
отдаваясь женщина
станет ещё кривее.
таких большинство.
---------------------------------------- ------------
Естессно, я тоже не устояла
получилось вот что:
(о ё!!)
-------------
я с Вашим ЖЖ тоже побавилась, первое получилось сразу прекрасное и очень fits into:
и моё самое любимое:
(это когда еле-еле, тихо-тихо (ну прально, чтобы никого не разбудить), по контрасту с it's raining cats and dogs)
То есть я приняла всё это за реальные хокку, написанные каким-то юзером Live1000. Некоторое время пыталась понять сюжет. Озадачило и восхитило странное, почему-то одинаковое у двух хокку, окончание "і от ще прекрасноє".
Покорили безоговорочно две вещи:
ну зрозуміло так?
скукожився в центрі каструлі.
ну маянезік блядь.
и
для тих хто не може встояти
мийте воно ніколи не зайве.
у обох.
Потом нашла собссно "юзера" live1000, прочла гениальное из этой же рандомной серии:
отдаваясь женщина
станет ещё кривее.
таких большинство.
----------------------------------------
Естессно, я тоже не устояла
получилось вот что:
| я не против всех понял и обиделся. высоко. |
| 2 оттирая грязь чего душа просила. другое |
| .да нет я не то чтобы но апокалиптично. даже проснулась |
| а может это или только для женщин. ну и не надо. |
| в общем пейте дети молоко когда она не выпирает. википедии |
| засмотрелась на клин утиный . язык с иванкиной духовкой. высоко. |
| а может это это всё сводить на нет?. какашки |
-------------
я с Вашим ЖЖ тоже побавилась, первое получилось сразу прекрасное и очень fits into:
| scaramousche |
| такие дела. будет ещё забавней. играем. |
| scaramousche |
| сходите у нас вызвали милицию. играем. |
| scaramousche |
| спящие ирландские тела зарубежных композиторов. ещё забавней |
| scaramousche |
| галстуком и часы с лобзиком и щедро одарил горбуна. забувайті |
и моё самое любимое:
| scaramousche |
| чтобы никого не разбудить иные дни просто идёт дождь. мышами |
(это когда еле-еле, тихо-тихо (ну прально, чтобы никого не разбудить), по контрасту с it's raining cats and dogs)
случайно наткнулась в Википедии.
Ленино-Кокушкино — деревня (село) в Пестречинском районе Республики Татарстан, в 10 км к югу от районого центра Пестрецы. Деревня расположена на реке Ушня в бассейне реки Мойша.
Ленино-Кокушкино — деревня (село) в Пестречинском районе Республики Татарстан, в 10 км к югу от районого центра Пестрецы. Деревня расположена на реке Ушня в бассейне реки Мойша.
- жива
- Но-шпа форева
- наши печатные буковки форева
- наши прописные тоже хай живуть, но эта стенография сведёт меня с ума, гогули и корюки, лучше упасть и отжаться. Насколько печатное роднее, вроде накатывающих волн или нот. А прописные зайин, далет и гимель танцуют вокруг вприсядку, параллельно тес и шин скручиваются кренделями, ладно ещё лангер фей, она хотя бы похожа на скрипичный ключ.
- !
по ощущениям - Новый Год
давайте скорее снега
и чтобы Всё Б.Х.
давайте скорее снега
и чтобы Всё Б.Х.
пролезла место, которое не пролез дядя на полторы головы выше меня. Хыхы. Правда, я тоже это место только раз пролезла, ещё и очень неожиданным для себя макаром: зажмурилась и взяла зацепу. В следующие разы не зажмуривалась - и не получалось.
А ещё, когда говорила о брикете магнезии, почему-то на автопилоте назвала его брикетом магнолии (ладно бы ещё букетом).
Но это еще цветочки по сравнению с недавней очиткой из Векса. Его flagrant bullshit я прочла как fragrant bullshit. Хотя у меня подозрение, что он специально так написал, спунерист коварный.
А ещё, когда говорила о брикете магнезии, почему-то на автопилоте назвала его брикетом магнолии (ладно бы ещё букетом).
Но это еще цветочки по сравнению с недавней очиткой из Векса. Его flagrant bullshit я прочла как fragrant bullshit. Хотя у меня подозрение, что он специально так написал, спунерист коварный.
1) а мы с Иванкой напекли кучу прекрасных филифьонок (фрикаделек, профитролек, пергидролек, эпес. Какое некулинарное слово профитроль: выгодная роль? доходное место?). Потом их долго ели-ели-не доели. Под конец, кажется, я нашла общий язык с Иванкиной духовкой.
Вообще в такую погоду, по-моему, самое лучшее занятие - сидеть в уютной кухне, печь отакое, пить чай и трындеть.
2) оттирая грязь с ботинок, тщательно всматриваюсь и внюхиваюсь в неё - и с благодарностью обнаруживаю, что это просто земля. Патамушта патамушта познаётся в сравнении. Как-то я поехала к бабушке, и нас там затопило не скажу, но намекну, чем. Черпать нам было не перечерпать. Правда, обеим было весело, но апокалиптично. Некоторое время спустя я поехала к другой бабушке. Там что-то застопорилось в стиральной машине, из неё хлынула вода. И когда я вычёрпывала и вытирала эту прекрасную Чистую Воду, приятно пахнущую порошком, то была так признательна этой воде за то, что она - не говно...
в общем, пейте, дети, молоко - будете здоровы.
Вообще в такую погоду, по-моему, самое лучшее занятие - сидеть в уютной кухне, печь отакое, пить чай и трындеть.
2) оттирая грязь с ботинок, тщательно всматриваюсь и внюхиваюсь в неё - и с благодарностью обнаруживаю, что это просто земля. Патамушта патамушта познаётся в сравнении. Как-то я поехала к бабушке, и нас там затопило не скажу, но намекну, чем. Черпать нам было не перечерпать. Правда, обеим было весело, но апокалиптично. Некоторое время спустя я поехала к другой бабушке. Там что-то застопорилось в стиральной машине, из неё хлынула вода. И когда я вычёрпывала и вытирала эту прекрасную Чистую Воду, приятно пахнущую порошком, то была так признательна этой воде за то, что она - не говно...
в общем, пейте, дети, молоко - будете здоровы.
из "Иерусалимского цикла" Лидии Слуцкой (конец стихотворения про ожидание Машиаха):
"...Что с миром дальше будет,
Никто не разберёт.
Но главное, что ослик
Пасётся у ворот".
http://stihi.ru/2009/01/01/1845
"...Что с миром дальше будет,
Никто не разберёт.
Но главное, что ослик
Пасётся у ворот".
http://stihi.ru/2009/01/01/1845
наткнулась на статью, где описываются виды пупков и их соответствие характеру.
(Нет, это я не дурью маюсь на досуге, я термин искала, бебебе)
Нашла вот это:
Просторный втянутый пупок выдаст упрямую, волевую натуру, склонную к борьбе также наделенную жизненной силой.
Похоже на объявление в газете.
(Нет, это я не дурью маюсь на досуге, я термин искала, бебебе)
Нашла вот это:
Просторный втянутый пупок выдаст упрямую, волевую натуру, склонную к борьбе также наделенную жизненной силой.
Похоже на объявление в газете.
снилось: дом на повороте; перекладной мультик со стариком, старухой и волшебным пнём (там ещё было то ли место, то ли ритуал только для мужчин или только для женщин. Поэтому старик и старухе ходили туда втайне друг от друга поодиночке); ромалэ - от оборванного старого жулика на пляже до дебелой красочной мамаши; кошачьи какашки.
разговор зашёл о колыбельных.
-А мне когда-то бабушка на ночь пела, знаешь, на стихи Лермонтова, "Спи, младенец мой прекрасный".
-Не, не знаю.
-Ну там ещё "Злой чечен ползёт на берег".
-(рассеянно) "Злой чечен ползёт на берег - спи, младенец мой прекрасный".
-А мне когда-то бабушка на ночь пела, знаешь, на стихи Лермонтова, "Спи, младенец мой прекрасный".
-Не, не знаю.
-Ну там ещё "Злой чечен ползёт на берег".
-(рассеянно) "Злой чечен ползёт на берег - спи, младенец мой прекрасный".
Вернее, сначала не любила, потом как-то привыкла и сама стала пользоваться, теперь не люблю, но теперь уже осознанно.
Смайлик - это что-то типа симулякра. Сначала он, может, и обозначает эмоцию, но очень быстро начинает её просто заменять. А то, что он обозначал, как-то уходит - в быстрой онлайн-переписке на рабочем месте нету особо времени на настоящие эмоции. Получаются такие эрзац-улыбка, эрзац-поцелуй.
Аня, которая У, когда-то сказала, - точно не помню, но смысл тот - что убывание чувства юмора у масс связано, в частности, со смайликами [потому что все смешные места заботливо маркированы, тебе остаётся только открывать рот и бодро смеяться]. Не могу сказать, что полностью с ней согласна, но что-то в этом есть. Во всяком случае, авторская усмешка всегда лучше, когда она не выпирает. Такой анти-Чеширский кот.
Да и вообще - маркировать собственные шутки смайликами так же неумно, как - вот вы когда-нибудь читали или смотрели, как разные творцы - поэты, художники, режиссёры итд - рассказывают о своих произведениях? Иногда думаешь, вот лучше бы он это нарисовал/написал и не пояснял, а то как откроет рот, так сразу разочаровываешься: если у тебя хватило таланта, ума, космоса такое сделать - как ты можешь своими же пояснениями это всё сводить на нет?.. (Кстати, по-моему, Женька что-то такое говорил о мемуарах Кандинского).
Вот умница Эко в "Заметках на полях "Имени розы" сказал: "Автор не должен интерпретировать свое произведение. Либо он не должен был писать роман, который по определению - машина-генератор интерпретаций."
Нет, ну можно их ставить, если какое-то место неоднозначное и не хочется, чтобы человек, которому пишешь, не так понял и обиделся. Но само по себе :), равно как и :)**, пустое. Всё равно что это ужасное "Цём", которое раньше было популярно, сейчас вроде отошло, слава богу (или просто я не слышу, поскольку уже выпустилась из универа). Или тоже телефонное выражение "Люблю-целую", атрибут дєвочек, вроде ридикюля (и точно шо ridicule). Это просто можно сразу убиться об стенку, потому что когда говорят "люблю-целую", значит, ни то, ни другое.
Только не говорите, что, когда вы отсылаете :), то всегда улыбаетесь, а когда :)* - действительно в мыслях целуете человека. Иногда - может быть. Но чтобы всегда - вот не верится как-то. Обычно это делается на автопилоте, просто вежливая форма, вроде yours faithfully - но разница в том, что деловой партнёр, получающий это yours faithfully, ничего не пытается в нём увидеть, кроме вежливости. А когда приходят дружеские смайлы, предполагается, что за ними стоит тепло. А какое, на фиг, тепло, если человек на автопилоте нажал две клавиши и отослал по привычке.
Да нет, я не то чтобы так уж волнуюсь из-за лексики дєвочек с ридикюлями, и не лезу на стенку из-за невинного ":)". До недавнего времени сама так писала, вот буквально вчера. А сегодня вот напрочь расхотелось.
Я не против всех смайликов как таковых - например, чудный смайл Ктулху {:€
или бобёр, которого я люблю ещё и потому, что сама придумала :-B
или тоже когда-то придумала - не то джинн, не то танна >:-->)~~
Ну то есть - сочинять их очень даже хорошо. Но когда они становятся неотъемлемой частью общения, ещё и заменяют тепло - ой, не надо.
Смайлик - это что-то типа симулякра. Сначала он, может, и обозначает эмоцию, но очень быстро начинает её просто заменять. А то, что он обозначал, как-то уходит - в быстрой онлайн-переписке на рабочем месте нету особо времени на настоящие эмоции. Получаются такие эрзац-улыбка, эрзац-поцелуй.
Аня, которая У, когда-то сказала, - точно не помню, но смысл тот - что убывание чувства юмора у масс связано, в частности, со смайликами [потому что все смешные места заботливо маркированы, тебе остаётся только открывать рот и бодро смеяться]. Не могу сказать, что полностью с ней согласна, но что-то в этом есть. Во всяком случае, авторская усмешка всегда лучше, когда она не выпирает. Такой анти-Чеширский кот.
Да и вообще - маркировать собственные шутки смайликами так же неумно, как - вот вы когда-нибудь читали или смотрели, как разные творцы - поэты, художники, режиссёры итд - рассказывают о своих произведениях? Иногда думаешь, вот лучше бы он это нарисовал/написал и не пояснял, а то как откроет рот, так сразу разочаровываешься: если у тебя хватило таланта, ума, космоса такое сделать - как ты можешь своими же пояснениями это всё сводить на нет?.. (Кстати, по-моему, Женька что-то такое говорил о мемуарах Кандинского).
Вот умница Эко в "Заметках на полях "Имени розы" сказал: "Автор не должен интерпретировать свое произведение. Либо он не должен был писать роман, который по определению - машина-генератор интерпретаций."
Нет, ну можно их ставить, если какое-то место неоднозначное и не хочется, чтобы человек, которому пишешь, не так понял и обиделся. Но само по себе :), равно как и :)**, пустое. Всё равно что это ужасное "Цём", которое раньше было популярно, сейчас вроде отошло, слава богу (или просто я не слышу, поскольку уже выпустилась из универа). Или тоже телефонное выражение "Люблю-целую", атрибут дєвочек, вроде ридикюля (и точно шо ridicule). Это просто можно сразу убиться об стенку, потому что когда говорят "люблю-целую", значит, ни то, ни другое.
Только не говорите, что, когда вы отсылаете :), то всегда улыбаетесь, а когда :)* - действительно в мыслях целуете человека. Иногда - может быть. Но чтобы всегда - вот не верится как-то. Обычно это делается на автопилоте, просто вежливая форма, вроде yours faithfully - но разница в том, что деловой партнёр, получающий это yours faithfully, ничего не пытается в нём увидеть, кроме вежливости. А когда приходят дружеские смайлы, предполагается, что за ними стоит тепло. А какое, на фиг, тепло, если человек на автопилоте нажал две клавиши и отослал по привычке.
Да нет, я не то чтобы так уж волнуюсь из-за лексики дєвочек с ридикюлями, и не лезу на стенку из-за невинного ":)". До недавнего времени сама так писала, вот буквально вчера. А сегодня вот напрочь расхотелось.
Я не против всех смайликов как таковых - например, чудный смайл Ктулху {:€
или бобёр, которого я люблю ещё и потому, что сама придумала :-B
или тоже когда-то придумала - не то джинн, не то танна
Ну то есть - сочинять их очень даже хорошо. Но когда они становятся неотъемлемой частью общения, ещё и заменяют тепло - ой, не надо.
Уподоблю
себя дирижаблю,
зависшему сна посреди
Уподоблю -
да так и оставлю:
повиси чуток, погляди.
Засмотрелась на клин утиный,
сонно тающий в небе, как дым,
и осталась внутри картины
высоко
над садом ночным.
себя дирижаблю,
зависшему сна посреди
Уподоблю -
да так и оставлю:
повиси чуток, погляди.
Засмотрелась на клин утиный,
сонно тающий в небе, как дым,
и осталась внутри картины
высоко
над садом ночным.
...Не жалей ни о чём, дорогая"
Gegesn hob ikh shteyner,
getrasket mayne tseyner -
mame, s'iz geveyn a mekhaye
getrasket mayne tseyner -
mame, s'iz geveyn a mekhaye
I came upon Piranhamoose - so I turned her loose
run for your life!

- Mood:awesome
Антиподом «У-вэй» является «Ой-вэй».
ПРЕДЛАГАЮ реформировать деепричастия. То есть убрать из них тягучую букву "е", и получится, наконец:
"блеять" - "бля"
"млеть" - "мля"
"зреть" (и в значении "смотреть", и "поспевать") - "зря"
"реять" - "ря"
"тлеть" - "тля".
То-то радости будет.
Буревестник, гордо ря,
Видит горы и моря,
Тучи в кучи собирает,
Лишних слов не говоря
"блеять" - "бля"
"млеть" - "мля"
"зреть" (и в значении "смотреть", и "поспевать") - "зря"
"реять" - "ря"
"тлеть" - "тля".
То-то радости будет.
Буревестник, гордо ря,
Видит горы и моря,
Тучи в кучи собирает,
Лишних слов не говоря
С удовольствием читаю Нору Галь - "Слово живое и мёртвое" - http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html.
Конечно, поклон ей, великая тётенька, языковое чутьё совершенно чудесное.
Но одно место меня слегка озадачило.
"В романе английского классика моряк, уезжая от невесты, говорит: «I have to go again». Переводчик попытался заменить тусклое «мне опять надо уехать» чем-то более живым, образным: что ж, приходится отдать концы.
Да, звучит по-моряцки, но переводчик не учел современно-жаргонного значения этих слов – и чуть не насмешил читателя. Герой вовсе не собирается помирать. И правильно найдена тоже вполне «моряцкая», но более верная замена: надо сниматься с якоря.
Настоящий литератор – только тот, кто владеет образной речью, неисчерпаемым богатством русских речений, присловий, идиомов – всем, что оживляет, красит всякий рассказ и всякую печатную страницу".
Вот я думаю - вправе ли переводчик рисовать что-то, чего в оригинале нет? Понятно, что автор - композитор, переводчик - исполнитель, он поёт своим голосом, но всё-таки... Одно дело - игровые вещи (та же Алиса или Винни-Пух). Но когда человек говорит просто - имеет ли смысл переводить это с дополнительной расцветкой, на которую в оригинале даже не намекалось?Сделать вещь интереснее - ну да, это хорошо вроде бы, но что-то терзают меня смутные сомнения. "Я вот перевожу книжку и решила там позаменять то-то и то-то. По-моему, она от этого станет интереснее" - эхмм?
Если адаптировать текст для какой-то определённой читательской аудитории, это ещё как-то понятно. Или, скажем, одно певучее непереводимое заменить другим - возможно, непохожим, но с той же певучестью - и тем самым сохранить НАСТРОЕНИЕ - это да, да и ещё раз да. А нейтральную фразу, без идиом и прибауток, которая явно задумывалась как нейтральная фраза - зачем ей вот вдруг дополнительные интерпретации? Вот давайте сейчас не будем о таких волшебных и непереводимых, как Кэрролл и т.д., - это особые случаи, тут речь уже не очень-то о переводе. Возьмём более "спокойную" литературу, без extremes. Зачем вдруг пририсовывать эти кисточки на ушах?
*сейчас придёт Елизавета Петровна и будет меня бить*
I've just realized that the relationship between the original and its translation is akin to that between Torah and Talmud
and I informed Reb Wex about that immediately:) after all, it was him that drove me to this thought
and I informed Reb Wex about that immediately:) after all, it was him that drove me to this thought
- Mood:хм!
Чищу винт, наткнулась на фотографию, и она меня порадовала.
- Mood:farkholemt
