Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

Categories:

Un ţigan avea o casă

Вчера был Romano Dives, Международный День Цыган, и если уж я вчера что праздновала, то именно его, но праздновала уже только поздно вечером, когда мигрень отцвела.

Празднование моё заключалось в том, что я сидела, пела, слушала в разных исполнениях и анализировала одну знаменитую румынско-цыганскую песню с безумно прекрасной мелодией и... текстом про домашнее насилие, "У цыгана был дом", "Un ţigan avea o casă".

Вкратце: у цыгана был дом (уже странно, да? песня старая, народная, это сейчас цыгане более или менее урбанизированы, а раньше с чего бы кочевому народу не просто жить в домах, а ещё и владеть ими), красавица жена и двое детей, а сам он был угрюмый и придирчивый. Иногда он возвращался домой ночью, пьяный, и бил жену по голове. В конце концов жена взбунтовалась, ушла в Калафат и вышла замуж за боярина, дети затосковали, муж затосковал, много лет искал её и нашёл в Калафате, дети увидели её и закричали "вот наша мама сидит на террасе за столом рядом с боярином", мать увидела детей, бросила боярина и вернулась домой.
(Угу, и теперь муж опять будет её бить. Несчастливый конец). С другой стороны, судя по описанию жены в песне "она освещала его дом" и описанию мужа ("а он был угрюмый и придирчивый"), симпатии самой песни тоже на стороне жены, так что песня не воспевает домашнее насилие, а просто, как полагается балладе, описывает такую себе драму, с завязкой, кульминацией и развязкой. Поэтому... песню прощаю, тем более что мелодия там такая, что сердце рвётся на части от красоты.

Больше всего она известна в исполнении великой Марии Тэнасе; её версия -- логически связная, как бы цивильная, и мой краткий перевод-пересказ выше относится именно к тому тексту, который пела Тэнасе и который многие другие пели и поют вслед за ней.



Но хотя Тэнасе я -- даже не просто люблю, а прямо-таки преклоняюсь перед ней, в данном случае мне интереснее версия моих любимых и несравненных Taraf de Haïdouks, которая сильно отличается от версии Тэнасе.

У TdH более сочный и менее гладкий, по-настоящему народный текст:
1) со вставками на цыганском (например, они вместо румынского "mama mea" (мама моя) поют на рроманес "Devlaimo" (боже мой)
и
2) с логической неувязкой: я вчера слушала и вдруг заметила, что они, среди прочего, поют строчку, которую другие исполнители не поют "Ţiganul lucra la MAT", т.е. "цыган работал на МАТ".

MAT -- это аббревиатура от "Mașini Agricole și Tractoare", компания по производству сельскохозяйственной техники. Цыган, работающий на заводе, и боярин -- люди из разных эпох. Как Бунша с Иваном Грозным. Хотя технически говоря, титул боярина в Молдавии и Валахии существовал с XIV аж до середины XIX века и был отменён только в 1855 году, а первый завод MAT был основан в 1878 -- (хотя всё равно не пересекается), но чтобы уже в XIX веке цыган работал на тракторном заводе... ну камон.
Вот эти наслоения, переделки под современные реалии -- поистине фольклорная черта.

Вообще мне интересно то, как он произносит слова, добавляя в конце слов несуществующее "ы": так, слова MAT, plecat или Calafat он поёт как MATâ, plecatâ, Calafatâ, только в конце куплета произносит обычным манером. Я на самом деле слишком мало разбираюсь в этой культуре, чтобы понять, что именно это за фишка: румынская народная? румынская цыганская? или персональная особенность вокалиста? Наугад я могла бы сказать, что фишка именно цыганская, тк нечто подобное мне брезжит у русска рома. Но не могу сейчас вспомнить конкретных примеров... фиг его знает, тут нужен специалист.

И кроме того, версия TdH заканчивается не как версия Марии Тэнасе, про "цыганка вернулась домой"; у TdH открытый конец, песня обрывается на самой кульминации -- на обращении цыгана к боярину (в версии Марии Тэнасе этого обращения вообще нет): "Если говоришь по-цыгански, то бери её такую как есть, а если говоришь по-боярски -- я тебе отрежу голову как рыбе". (И прямо по голосу вокалиста слышно, как он в этом месте ухмыляется).

Вот она, чудесная версия TdH, с их альбома Band of Gypsies, с цокотом цимбал и удивительным колеблющимся, ветряным вокалом. Кстати, вокалист здесь -- Costică Boieru. (на румынском "boier" -- это как раз "боярин")
Tags: coś_co_kocham_najwięcej, muzică lăutărească, йонтойвим, романэ мануша, языки
Subscribe

  • Nikriz kasap

    Внезапное вечернее труляля, извините за пластилиновое качество изображения и за бомжовский вид -- снимала на что под руку попалось, бо на меня стих…

  • Jewlia Eisenberg

    Сегодня умерла Джулия Айзенберг (создательница и вокалистка "Charming Hostess") -- человек-сила жизни, человек-радость жизни,…

  • сладкие пятки

    Я тут сейчас напишу скушное филологическое вступление, но оно не просто так: Есть глаголы, которые на английском называют performative verbs. Это…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments