Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

Category:

Un ţigan avea o casă -- кажется, завершение!

Поскольку про пресловутый "MAT", на котором работал цыган, мне никто ничего не смог сказать, а Михай версию про тракторный завод забраковал, то в конце концов я решила обратиться к Шону Вильямсу.

(Надо сначала рассказать о Шоне)

Он мой брат по разуму, хотя мы скорее знакомые, чем друзья, но движемся по очень сходной траектории.

Шон -- американский парень из Огайо, этномузыколог;
Он некоторое время преподавал английский в школе в Коломии, и там выучил украинский так, что... когда я с ним познакомилась (на харьковском клезфесте, кажется в 2012 или 2013), то сначала подумала, что передо мной галичанин. То есть мне предварительно не сказали, что он американец, и украинский у него был такой, что в течение нескольких минут разговора я даже не заподозрила, что это не родной его язык. С таким галицким говорком...

Как я понимаю, именно в тот коломийский период он вместе с украинским начал осваивать аккордеон и цимбалы, исследовать музыку пограничья, т.е. карпатское сосуществование и смешение украинской, венгерской, трансильванской, еврейской традиций;

Потом он, уже опять в Америке, учил идиш в Блумингтоне у Дов-Бер Керлера, достаточно хорошо его освоил, и брал интервью у какого-то старого еврейского народного музыканта где-то... в трансильванских недрах, что ли.

Некоторое время жил в Молдове и Румынии, учился музыке, играл музыку, занимался полевыми исследованиями. Румынский язык Шон, само собой, тоже выучил будь здоров.

Потом Шон поехал на летнюю школу цыганского языка в Бухаресте (это была моя голубая мечта, пока он не рассказал, что на той школе, во-первых сплошная грамматика и очень мало общения, живой речи, а во вторых -- они преподают не какой-то конкретный диалект, а усреднённый литературный язык, несколько искусственный. Я, конечно, и сама такой же идиш преподавала, но с идишем несколько иначе дело обстоит (и до войны были поколения / слои населения, для которых этот литературный и был родным языком и языком творчества, и к тому же я со своей стороны старалась делать его настолько живым и коммуникативным, насколько возможно). Но я отвлеклась. Итак, Шон.


Сейчас он живёт в Бухаресте, занимается там примерно тем же, чем я занимаюсь здесь, но гораздо круче, глубже и шире.
С одной стороны, он не просто учится, а к самым истокам, так сказать, припадает, лучший вид учёбы: учится у местных лэутарских мастеров -- вот настоящих народных музыкантов, я видела их на фото -- такие прекрасные, старые, лукаво ухмыляющиеся, деревенского вида дедушки -- и не только учится, но и выступает, активно джемит с ними и на аккордеоне и на цимбалах.
С другой стороны, Шон копается и в теоретической / исторической части айсберга как этномузыколог: роется в музыкальных архивах Бухареста, итд итп.

Короче, чувак занимается именно тем, чем давно хотела и наконец начала заниматься я -- и лэутарской музыкой, и историей и культурой цыган, только он намного круче в это всё закопался. Однако как-то наши пути особо не пересекаются, мы виделись вживую всего раза три -- в Харькове и во Львове, и иногда болтаем на Фейсбуке; я с восхищением, уважением и лёгкой завистью смотрю на его музыкальные видео.
В общем, я решила, что если кто и знает про этот MAT, то это Шон.

Я спросила... и ответ пришёл мгновенно!

"Funny that you should ask, as I've done some research into this question myself. I'm 99.9% certain that the MAT referred to in this song is a kind of village general store (often with its own bar or cârciumă) that sold alcohol and tobacco. The name was an abbreviation (Monopolul Alcoolului și Tutunului) and these stores were all over Romania from 1932-1951. Here's some info: https://ro.wikipedia.org/wiki/Prodvinalco"

(и тогда понятно, почему он приходил пьяный... ещё бы, работая в ликёро-водочном!)

А заодно Шон прислал мне ссылку на самую старую из записанных версий этой песни -- старше, чем версия Ромики Пучану. Какой голос!!



Фэникэ Вишан -- слепой певец и скрипач, записавший две песни на цыганском языке на румынском лейбле Electrecord в 1959 году, за несколько лет до того, как язык лишился государственной поддержки (румынская конституция 1965 года не признала цыган официальным этническим меньшинством)

Вот одна из этих песен на цыганском языке, щастье-щастье. Называется "Камам жяв андо парко", "Хочу пойти в парк".

Tags: muzică lăutărească, люди, романэ мануша, языки
Subscribe

  • один мой день

    Я уже упоминала нашего неуловимого глуховатого электрика Анатолия Елисеевича, который в среду или четверг, осмотрев нашу испорченную розетку, сказал…

  • заповедь "не пережми" и Хильда Бронштейн.

    *становится на табуреточку, откашливается* Вот уже тринадцать лет я варюсь в песнях на идише -- это на самом деле umbrella term, в который входят…

  • кугут

    Впервые столкнулась с термином "кугут". Это примерно как галицкое "рагуль" -- в "кугуте" тоже совмещаются оттенки…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments