Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

***

                                                   For then my thoughts (from far where I abide)
                                                     Intend a zealous pilgrimage to thee

                                                                                    Sonnet 27


A lover whose lover in silence broods,
too far away to touch,
sent forth a handful of fragile goods —
mostly
vowels and such.

So through they went and over they trod,
and crossed the Atlantic Moat,
for longing is shaped like a fishing rod
with a stubbornly glowing float.
Tags: древоточец
Subscribe

  • translations, tradaptations, Кан

    Как уже говорилось, я давно перестала переводить стихи, но иногда -- очень редко -- перевожу песни. Пару раз за последние несколько лет я делала это…

  • Terra Incognita

    Да, и забыла же такое важное написать! Случайно у подруги на странице увидела объявление накануне события -- если бы не эта случайно встреченная…

  • KharkivPride 2021

    Получился очень славный Прайд -- и, в отличие от первого, удалось и выйти с площади, и пройти маршем по проспекту Науки -- по проезжей части, которая…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments