Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

Category:

животрепещущее

*откашливается*

Ммм... Римляне! Сограждане! Друзья!

Уже не первый год меня озадачивает одно дивное выражение. У нас так не говорят. Слышала от многих москвичей и одного кишинёвца. Но точный смысл, а также возможные примеры употребления, от меня ускользают (в какую фразу его, так хитро закрученное, можно воткнуть?)

Может, кто-то из вас сможет пролить свет на эту загадку? А то так уже хочется самой его наконец начать употреблять, но не знаю как!

ГОВНÁ-ПИРОГÁ
Tags: языки
Subscribe

  • translations, tradaptations, Кан

    Как уже говорилось, я давно перестала переводить стихи, но иногда -- очень редко -- перевожу песни. Пару раз за последние несколько лет я делала это…

  • заповедь "не пережми" и Хильда Бронштейн.

    *становится на табуреточку, откашливается* Вот уже тринадцать лет я варюсь в песнях на идише -- это на самом деле umbrella term, в который входят…

  • кугут

    Впервые столкнулась с термином "кугут". Это примерно как галицкое "рагуль" -- в "кугуте" тоже совмещаются оттенки…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments

  • translations, tradaptations, Кан

    Как уже говорилось, я давно перестала переводить стихи, но иногда -- очень редко -- перевожу песни. Пару раз за последние несколько лет я делала это…

  • заповедь "не пережми" и Хильда Бронштейн.

    *становится на табуреточку, откашливается* Вот уже тринадцать лет я варюсь в песнях на идише -- это на самом деле umbrella term, в который входят…

  • кугут

    Впервые столкнулась с термином "кугут". Это примерно как галицкое "рагуль" -- в "кугуте" тоже совмещаются оттенки…