Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

Category:
Когда-то было такое стихотворение Сергея Михалкова с романтичным названием "В Музее В.И.Ленина". Начинается так:

В воскресный день с сестрой моей
Мы вышли со двора.
— Я поведу тебя в музей! —
Сказала мне сестра.


Ну и так далее.

Так вот, 17 лет назад папа взял за основу этот стишок и написал о случае из жизни — как они с мамой наткнулись на американских мормонов (они и тогда, и после в большом количестве бродили у нас тут, может, и сейчас где-то завалялись)
А я эти папины стихи обнаружила не так давно, очень обрадовалась и, с его разрешения, тут выкладываю.

Мормоны – 1993

В субботний день с женой моей мы вышли со двора:
Я в магазин тебя веду, — жена сказала мне.
А я был нужен для того, чтоб деньги поднести —
Сейчас не кошелёк для них здесь нужен, а рюкзак.

Идем и видим: впереди два странных существа
Один худой, второй — как... я, навстречу нам ползут.
Толстяк — примерно метра два, другой — всего лишь метр,

Рубашки белые на них, и галстуки притом.                 

Я говорю: "Что им взбрело надеть в жару и зной
Такой наряд?" А впрочем, их никто не осуждал.
У нас свободная страна — хоть валенки носи,
И даже злой милицанер не выстрелит в тебя.

"То старшеклассники идут с последнего звонка" —
Жена пыталась угадать, но я ей возразил:
"У нас так рано не звенят, всего лишь ten o'clock,
Хотя, конечно, можно бить бутылкой о стакан".             

"А может быть, они бредут на "Ленинский урок"?
Подумал я вторую мысль, но сразу отрезвел:
Ведь времена сейчас не те. Жара, мягчает мозг,
И лик Вождя, как Ихтиандр, всплывает из глубин.

"Студенты сессию сдают - не знают ни хрена,
Шпаргалки прячут в пиджаках  и кое-где ещё" -
Последнее, что я сумел промыслить, ведь они —
Уже сравнялись. По лицу — не школьники отнюдь.

Вдруг останавливают нас "на русском языке" —
Он хоть и ломаный у них, но можно разобрать.
"Не верите ли в Бога вы?"  Я отвечаю: "Нет".
Но тут вмешалася жена: "Я верю, а в кого?"                

"Вы о мормонах что-нибудь слыхали где-нибудь?"
Я стойко отвечаю — "Нет" (чуть позже объясню).
"А я хотела б услыхать" — упорствует жена
(она, чтоб съездить за бугор, и Дьяволу кивнет).       

В руках у них большая Book — кило, примерно, пять.
И вижу, что хотят всучить — лишь только повод дай.
Я по-английски им вопрос, мол, — where are you from?
Они в ответ свое долбят — на русском все равно.         

"Мы из Америки сюда, мормоны мы усе".
А я и так об этом знал — в метро они висят.
"Хотите посетить наш сбор?" —"Спасибо, I don't want".
"А почему?" — пристал один. —"Because I don't believe".  

"Ну хорошо, — сказал второй — возьмите хоть буклет".
"Буклет возьму, — ответил я, — он маленький вполне".
"Так мы вас завтра в гости ждём". —"Напрасно", — говорю,
Хоть это странно, может быть, мормону услыхать.          

В воскресный день с моей женой и дочерью ещё
Мы будем по лесу идти, резвиться и дышать.
А после этого пойду я к тёще на блины,
Но пригласить вас не могу — блинов немного там.                         

Так и расстались мы тогда практически ни с чем,
А я боялся, что жене "талмуд" они вручат.
И ведь тогда б нести его (и по такой жаре!)
Пришлось, конечно же, не ей, а вашему слуге.               

Tags: coś_co_kocham_najwięcej, семейство
Subscribe

  • ***

    Христі Лещук Стільки барв, скільки оком поглину: ртутне сяйво нічного полину, жовтий м'яч, найжовтіший за мить до стрибка, і іржа розкішна,…

  • ***

    Weary October light lingering on a warm red brick wall, royally overpinned by multitudes of ivy that ripple and swarm -- a vertical ocean stirred by…

  • :

    И маленькая, но гордая новость: в новом номере литературного журнала "Двоеточие", на этот раз посвящённом многоязычным авторам, напечатали…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • ***

    Христі Лещук Стільки барв, скільки оком поглину: ртутне сяйво нічного полину, жовтий м'яч, найжовтіший за мить до стрибка, і іржа розкішна,…

  • ***

    Weary October light lingering on a warm red brick wall, royally overpinned by multitudes of ivy that ripple and swarm -- a vertical ocean stirred by…

  • :

    И маленькая, но гордая новость: в новом номере литературного журнала "Двоеточие", на этот раз посвящённом многоязычным авторам, напечатали…