Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

Category:

в совершеннейшем утреннем неглиже

До того, как перейду к балету, ещё мысли вслух.

Я тут, читая Гофмана в упоительных классических переводах, задумалась, когда и как изначальное значение слова "неглиже" в русском превратилось в "нагишом" (и стало употребляться без предлога "в"). Неглиже -- это, во-первых, такая домашняя ночная или утренняя одежда наподобие длинной ночной рубашки / халата, а во-вторых -- ношение такой одежды, "непарадный", домашний вид.

Т.е. "он расхаживал по комнате в неглиже" могло означать как конкретно "он расхаживал по комнате в длинном халате" так и более общо "он расхаживал по комнате, одетый по-домашнему, небрежно" -- тут, собственно, просвечивает этимология: французское négligé "неопрятный; небрежный". То есть оттенок "полуодетый" да, есть, но скорее в том смысле, что "одетый неподобающим (для прогулок и приёма гостей) образом", а оттенка "совсем голый" -- нет.

А вот сейчас "в неглиже" я встречаю только в значении "нагишом", и чаще без "в", как в песне "Мы купались неглиже".

Поискала и набрела на пост об этом почти двадцатилетней давности! https://avva.livejournal.com/56122.html


Очень смешно читаются фразы из классики -- про халат -- если смотреть на них из нынешнего значения слова: "Она сидела в своей комнате и разливала чай; против неё сидел у стола Игнатий Кузьмич в совершеннейшем утреннем неглиже, которое только можно себе представить". (Салтыков-Щедрин, "Противоречия").
Tags: языки
Subscribe

  • to copy smb into

    Скажите, как вам кажется, каким дополнением было бы уместно продолжить словосочетание "стоять в копии" (или "быть поставленным в…

  • Х. Лейвик -- Зайт гезунт

    Хочу тут написать про одно стихотворение / песню. А именно — "Зайт гезунт" на стихи Х. Лейвика, песня с легендарного альбома…

  • друзья джона баптиста

    Чего я не понимаю -- так это как в современных переводах книг ( современных переводах! то есть к услугам переводчика и редактора всевозможные гуглы,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments

  • to copy smb into

    Скажите, как вам кажется, каким дополнением было бы уместно продолжить словосочетание "стоять в копии" (или "быть поставленным в…

  • Х. Лейвик -- Зайт гезунт

    Хочу тут написать про одно стихотворение / песню. А именно — "Зайт гезунт" на стихи Х. Лейвика, песня с легендарного альбома…

  • друзья джона баптиста

    Чего я не понимаю -- так это как в современных переводах книг ( современных переводах! то есть к услугам переводчика и редактора всевозможные гуглы,…