Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

Category:
Вопрос:

Вот есть "внутренние термины", словечки, которые используют люди внутри определённой группы. Арготизмы. Например, люди, наблюдающие за жизнью птиц из спортивного интереса, сами себя называют birders: это внутренний термин, а широкое общеупотребительное название -- которое могут использовать как сами наблюдатели, так и другие люди -- birdwatchers.

Но есть и слова, которые, наоборот, используют только те, кто "снаружи", а сами участники группы это слово не употребляют. Например, "эскимос" -- так говорят только чужаки, и это в общем-то derogatory слово. А самоназваний несколько, в зависимости от региона, это не одна народность, а несколько: в Канаде -- Inuit, на Аляске -- Yup'ik и т.д.

Так вот, вопрос: как коротко назвать такие термины -- слова, которые используют только люди "снаружи" для обозначения социальной, этнической, профессиональной итд группы (или не самой группы, а каких-то реалий из ее быта, культуры итд), но НЕ сами члены группы? (Необязательно derogatory, просто какие-то словечки, по которым сразу видно, что человек не в теме, потому что "на самом деле у нас так никогда не скажут").

Словосочетание "внешние термины" (в отличие от вполне понятных "внутренних") как-то бессмысленно звучит.

UPDATE: Это называется экзонимы!! Вика, спасибо!!!
Tags: языки
Subscribe

  • заповедь "не пережми" и Хильда Бронштейн.

    *становится на табуреточку, откашливается* Вот уже тринадцать лет я варюсь в песнях на идише -- это на самом деле umbrella term, в который входят…

  • Х. Лейвик -- Зайт гезунт

    Хочу тут написать про одно стихотворение / песню. А именно — "Зайт гезунт" на стихи Х. Лейвика, песня с легендарного альбома…

  • сладкие пятки

    Я тут сейчас напишу скушное филологическое вступление, но оно не просто так: Есть глаголы, которые на английском называют performative verbs. Это…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 35 comments

  • заповедь "не пережми" и Хильда Бронштейн.

    *становится на табуреточку, откашливается* Вот уже тринадцать лет я варюсь в песнях на идише -- это на самом деле umbrella term, в который входят…

  • Х. Лейвик -- Зайт гезунт

    Хочу тут написать про одно стихотворение / песню. А именно — "Зайт гезунт" на стихи Х. Лейвика, песня с легендарного альбома…

  • сладкие пятки

    Я тут сейчас напишу скушное филологическое вступление, но оно не просто так: Есть глаголы, которые на английском называют performative verbs. Это…