Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

и ещё

И это его стихотворение, посвящённое девочке тоже из "448-й" (тогда - девочка, теперь - взрослая, тоже поэт)

СТИХИ, НАПИСАННЫЕ НА ЧЕТЫРНАДЦАТИЛЕТИЕ
ПОЭТА ПОЛИНЫ БАРСКОВОЙ

                  Флейта (дудочка) - слышать: верный знак удачи в скором времени.

          Толкование снов

А когда отыграем
И тронемся с мест,
И покажется раем
Убогий помост
Из неструганых досок,
На рыбьем меху,
Где тройной отголосок
Довлеет стиху,
Где бардак, да пальба,
Да морковная кровь,
И холстина груба,
И сколочено вкривь,
Где грозит кулаком
Карфагену Катон -
Незаметно, тишком
Дозвучит обертон.

И в посмертную смету
Подставив черту,
С авансцены, как в Лету,
Шагнем в немоту -
Ни распоротых вен,
Ни заломленных рук...
Ни спесивых славян
Обессиленный внук,
Ни тунгус, ни калмык,
Ни щербатая чудь
Полувнятный язык
Не возьмутся учить,
Перепуганный школьник
Не пустит в тетрадь
Амфибрахий и дольник,
Неверную рать.

Но всамделишный звук -
По губам, по складам -
Ускользает из рук,
Не дается годам,
И по норам, по дырам
Таится гроза
Оттого, что недаром
Фелицын мурза,
И лицейский мудрец,
Предводитель потех,
И вокзальный мертвец,
Знавший более всех,
И седеющий рыжий,
И скорбный щегол
От недреманных стражей
Укрыли глагол

В отдаленную область
У кромки болот,
За гремучую доблесть,
Парад и балет,
Где потешная флейта
Свистит на ветру -
Наша малая лепта
На горьком пиру.

Вроде глобус богат -
Отчего же всегда,
Как ни ткнешь наугад, -
Попадаешь сюда?
На последнем суде,
У змеиного рва,
На снегу и воде
Проступают слова:

"Перепев, бормотанье,
Хромая строка
Не прощают братанья
С сынами полка,
В суматохе смесилен
Растоптан венок -
Ибо каждый всесилен,
Пока одинок".

Всеволод Зельченко
Tags: coś_co_kocham_najwięcej, стихи
Subscribe

  • translations, tradaptations, Кан

    Как уже говорилось, я давно перестала переводить стихи, но иногда -- очень редко -- перевожу песни. Пару раз за последние несколько лет я делала это…

  • :

    И маленькая, но гордая новость: в новом номере литературного журнала "Двоеточие", на этот раз посвящённом многоязычным авторам, напечатали…

  • заповедь "не пережми" и Хильда Бронштейн.

    *становится на табуреточку, откашливается* Вот уже тринадцать лет я варюсь в песнях на идише -- это на самом деле umbrella term, в который входят…

Comments for this post were disabled by the author