October 27th, 2010

bubamara

(no subject)

Опять а йидише псто! Прям косяком пошли.

Наконец посмотрели "A Serious Man" братьев Коэнов. Тот самый, про Ларри Гопника. А гитер фильм. Абсурд, дурдом, но при этом всё очень жизненно. И кругом одни евреи. А начало прям как подарок: 8 минут идиша, опять пойлиш, кондовый!!!

Люблю, когда происходящее никак не поясняется, open end и, досмотрев, разводишь руками и пожимаешь бровями. Оно же так и есть на самом деле. Эту штуку (как художественный приём) впервые встретила и сразу же полюбила в мультфильмах Миядзаки, кстати.

Весь фильм хохотала и любовалась Персонажами. Но не менее доставили субтитры. Мы смотрели без дубляжа, но с английскими субтитрами - и писал их явно гой. То есть если "бар-мицву" он ещё как-то умудрился правильно написать, то с "бупкес/бубкес" и "цурес" у него как-то совсем вышло неаккуратненько. Особенно вставило последнее: Гопник приходит к Rabbi Marshak за советом - приходит и объясняет секретарше, что ему надо обязательно поговорить с Маршаком, потому что у него в последнее время сплошные несчастья: "I've had quite a bit of tsures lately".
Субтитр гласит: "I've had quite a bit of tsarist lately". 
Ломир Николайкелен багробн мит дер мамен.

P.S. Я не удержалась и говорю: ну блин же ж, фильм делало столько евреев, неужели они не могли найти человека, который В ТЕМЕ и который сделал бы нормальные субтитры, раз уж он вышел в прокат?! (не, я понимаю, что субтитры делает каждый, кто пожелает, вручную, но всё-таки. Сделали бы какую-нить официальную нормальную версию, чтобы другие уже не делали). В ответ было мне другое великое откровение про аутентичные надписи на русском, иногда мелькающие в зарубежном кино и игрушках. Надписи редкие, но меткие! Особенно КЛЗДЯ. Это такой российский самолёт. Есть ТУ, есть АНТ, а есть это. Из компьютерной игры "No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.'s Way". Собственно Spy, по имени Катя, прилетает в Сибирь на самолёте 



Ну и вот. По-моему, они прекрасны.
А фильм "A Serious Man" посмотрите. Хороший. Я ещё не поняла, что он мне дал, но что-то дал.
bubamara

(no subject)

Копалась в своих каких-то старых записях пяти-, четырёхлетней давности - и нашла там всякое дурнувате, но смешное. Через сто пятьдесят лет я отдам это опубликовать как "Записные книжки А."

*снились вальсы и пародонтоз

*не опускаясь до таких пошлостей, как чистка зубов

*в карманах пасутся карамельки

*её красные пальцы, не приспособленные для смычка, подсознательно тосковали по вымени

*прошерстила кучу литературы – ищу какой-нибудь хороший эпиграф

*мысли жужжат, огибая висок

*....его невинную дочку, как винную бочку, откупорил.....<соблазнитель>

*Неважно, что крушить и комкать,
А важно то, что на обломках
Напишут наши имена!

*Я (о переводе Фроста, эпитет к "колею"): По ритму подходит "прорытую", но это некрасиво.
Папа: Вообще нет такого слова, это слово для строителей.
Я: Еще подходит "оставленную", но тогда надо упомянуть, ЧЕМ оставленную...
Папа: Как раз не надо! Что, "...колесом автомобиля ГАЗ-23", что ли?!

*...пишу: "гадая, какая из Муз...". Потом: нет, "какая" после "гадая" лучше не надо, а то по инерции прочтут как два деепричастия.
  • Current Mood
    ыхыхы
bubamara

Оу йе!


It’s not ladylike, he said. You look like a little boy when it’s so short.
Don’t be a fool, she told him.
But doesn’t it bother you?
Of course it bothers me when you’re a fool.
Your hair
, he said.
I think it’s very pretty.
Can it be pretty if no one thinks it’s pretty?
I think it’s pretty.
If you’re the only one?
That’s pretty pretty.

(Jonathan Safran Foer, Everything Is Illuminated)

Воот оно, меня кто-то понимает!
То есть там диалог продолжается и после этих строк, но для меня вся суть - в последних четырёх строках кусочка, который я тут привела. А самый цимес - в двух последних из этих четырёх. Так и хочется прибежать к Дж.С.Ф. и заорать: "ДА!!! Спасибо!"

P.S. На всякий случай: в "that’s pretty pretty" первое pretty = quite, т.е. "очень даже", а второе - "симпатичный", "милый".

P.P.S. Кстати, аркановский перевод очень весёлый и игровой, но в некоторых местах он всё-таки лажает. Читайте в оригинале.