October 28th, 2010

bubamara

(no subject)

כ'וויל אַ גרויסן שטיק שאָקאָלאד, כּדי זאָל איך באַקומען אַ ביסינקע שׂכל  

כ'וויל אַ ביסינקע שׂכל כּדי זאָל איך ענדיקן די איבערזעצונג פון דאָס בוך

 .шоб не было мучительно больно за бесцельно , כ'וויל איבערזעצן דאָס בוך
(און איך האָב זייער ליב דאָס בוך) 

אָבער בין איך אַזאַ פוילע, אוי! אַזאַ פוילע!ה

קום זשע אַריין און גיב מיר - ץ

ניט קיין קוש! האָב איך געזאָגט אַ קוש?! נ 

גיב מיר אַ גוטן פּענדל*, קעצעניו.

*я не знаю, как сказать "пендель". Может, оно и произошло от сковородки (дать по башке сковородкой?). В общем, дай мне ЭТО.
bubamara

(no subject)

Ещё про "Полную иллюминацию" Фоера.
Сначала читаешь - гогочешь и катаешься по полу, и пристаёшь к семье: зачитываешь целые абзацы. Потом - дивишься и задумываешься. Дверь, распахнутая в чудо. Потом опять ржёшь неудержимо. А потом плачешь. Хотя полотно-то одно и то же.

И это я ещё даже две трети книги не прочла ещё.

P.S. И поймала себя на том, что начинаю невольно говорить как главный герой. "Это сделало меня огорчённым". А папа (он одновременно со мной книгу читает) даже себя не ловил, он просто сказал, а я узнала эту манеру изъясняться: "У нас в кладовке находится много кастрюль". Вроде всё правильно, а вот же ж.