Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

восходяще-нисходящая метафора

  • на итальянском girasole - подсолнух; (начала с итальянского, т.к., судя по всему, это и есть первоисточник: girar - вертеть, поворачивать + sole - солнце)
  • на испанском girasol - и подсолнух, и подхалим (ну тут понятно, как бы голову поворачивает в сторону того/кланяется тому, кто повыше, то есть локальному "солнцу");
  • на французском girasol - жиразоль (кварц с опаловым оттенком, огненный опал);
  • на английском girasole - топинамбур (земляная груша).

Отакот!
Tags: языки
Subscribe

  • заповедь "не пережми" и Хильда Бронштейн.

    *становится на табуреточку, откашливается* Вот уже тринадцать лет я варюсь в песнях на идише -- это на самом деле umbrella term, в который входят…

  • Х. Лейвик -- Зайт гезунт

    Хочу тут написать про одно стихотворение / песню. А именно — "Зайт гезунт" на стихи Х. Лейвика, песня с легендарного альбома…

  • сладкие пятки

    Я тут сейчас напишу скушное филологическое вступление, но оно не просто так: Есть глаголы, которые на английском называют performative verbs. Это…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments