Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

хыхы

http://mendele.commons.yale.edu/updated/vol07/vol07.181.txt

Date: Sun, 5 Apr 1998 14:26:27 EDT
From: Lfridhan <Lfridhan@aol.com>
Subject: What's the source?

Faran an oysdruk af yidish: ya-tebe-dam. Af English (Vaynraykh): big shot.
Fun vanen ken dos shtamen? In Harkavy shteyt ya-tebye-dam.

There is a Yiddish word, ya-tebe-dam, which Weinreich defines as big
shot.
Where can that come from?


Хи.
Tags: языки
Subscribe

  • translations, tradaptations, Кан

    Как уже говорилось, я давно перестала переводить стихи, но иногда -- очень редко -- перевожу песни. Пару раз за последние несколько лет я делала это…

  • to copy smb into

    Скажите, как вам кажется, каким дополнением было бы уместно продолжить словосочетание "стоять в копии" (или "быть поставленным в…

  • друзья джона баптиста

    Чего я не понимаю -- так это как в современных переводах книг ( современных переводах! то есть к услугам переводчика и редактора всевозможные гуглы,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments