Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

Categories:

с новым мёдом

Прочла в комментарии к дружескому посту прекрасную формулировку, и тоже ей воспользуюсь:

Всех с очень старым Новым годом!
Сладостей, радостей и, чтоб два раза не вставать, хорошей записи в книге жизни.

И побольше обнимайте друг друга.

А вот вам по такому случаю новогодний пиют "Ахот ктана" (маленькая сестра, младшая сестра) от Давида Менахема.
(не могу пока найти, чья это мелодия, но, судя по всему, не Ирак)


Этот пиют открывает новогоднюю службу в нусах сфарад (порядок молитв, введенный Баал-Шем-Товом и его учениками для выходцев из Испании; собственно, так назывался новый тип молитвенника, который они ввели; нусах — как бы "молитвенный стиль").

Автор пиюта — рабби Авраам Хазан Гирунди, Испания, XIII век.
Это любовная песнь "маленькой сестры" [общины Израилевой], которую та поёт своему возлюбленному; героиня рассказывает о том, как она мается в изгнании, и надеется на то, что наступающий год будет радостным и положит конец её изгнанию. Заключительные слова пиюта: "תָּחֵל שָׁנָה וּבִרְכוֹתֶיהָ", "да начнётся год и его благословения".


вот тут лежит ещё множество невероятно красивых версий пиюта)
Tags: chant, йонтойвим
Subscribe

  • translations, tradaptations, Кан

    Как уже говорилось, я давно перестала переводить стихи, но иногда -- очень редко -- перевожу песни. Пару раз за последние несколько лет я делала это…

  • :

    И маленькая, но гордая новость: в новом номере литературного журнала "Двоеточие", на этот раз посвящённом многоязычным авторам, напечатали…

  • заповедь "не пережми" и Хильда Бронштейн.

    *становится на табуреточку, откашливается* Вот уже тринадцать лет я варюсь в песнях на идише -- это на самом деле umbrella term, в который входят…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments