Ася (huli_tam) wrote,
Ася
huli_tam

нид хелп с арамейской фразой

Товарищи мудрецы, с бородой и без!
Я тут наткнулась в вовсе даже художественной литературе на талмудическую цитату — без контекста, потому что это просто фраза, случайно взятая, которую нерадивые ешиботники начинают читать при появлении ребе, имитируя бурную деятельность: типа вот, смотрите, мы учимся.

לימא מתני' דלא כסומכוס

Источник цитаты я нашла: Бава Меция 2б, вот по ссылке есть этот лист — а перевод всё равно не нашла.

Приблизительно предполагаю, что это что-то типа: "Пусть скажут: "мишна расходится с мнением Сумхуса", но как оно точно переводится на самом деле? И как это произносится?

АПДЕЙТ: перевод нашёлся, спасибо ygam: http://www.come-and-hear.com/babamezia/babamezia_2.html#2b_4,

и я, оказывается, таки близко подошла к правильном ответу: "Shall it be said that our Mishnah is not in agreement with the view of Symmachus?"
(Кто ж знал, что этот сумчатый Сумхус на английском Symmachus, я-то везде гуглила Sumchus и Sumkhus).

АПДЕЙТ 2: и произношение тоже нашлось, спасибо dmitryle
Tags: перевод, языки
Subscribe

  • Terra Incognita

    Да, и забыла же такое важное написать! Случайно у подруги на странице увидела объявление накануне события -- если бы не эта случайно встреченная…

  • KharkivPride 2021

    Получился очень славный Прайд -- и, в отличие от первого, удалось и выйти с площади, и пройти маршем по проспекту Науки -- по проезжей части, которая…

  • (no subject)

    зелёной ночью папоротник чёрный

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments